Na internet, é comum encontrar a frase "Powered by" seguida do nome do provedor de hospedagem ou do sistema de gerenciamento de conteúdo. Neste artículo, você aprenderá a traduzir a expressão "Powered by" para o francês.
"Powered by" é uma expressão em prognostico rodada brasileirao inglês que indica que um site, software ou dispositivo é executado ou é possível devido a um determinado software, hardware ou fornecedor. No contexto de websites, a expressão "Powered by" é frequentemente encontrada seguida do nome do provedor de hospedagem ou do sistema de gerenciamento de conteúdo.
Em francês, "Powered by" pode ser traduzido como "Propulsé par" ou "alimenté par". Veja abaixo alguns exemplos:
Quando se tratar de sites, posts de blog, artigos ou qualquer conteúdo digital que seja publicado em prognostico rodada brasileirao diversas plataformas on-line que podem ser criadas através de vários sistemas de hospedagem e editores de conteúdo, é possível definir a versão francesa utilizando "__alimenté par__. Caso o software ou plataforma utilize o formato verbete + by será utilizado o "__propulsé par__. É importante analisar a plataforma institucional de hospedagem para saber qual é a forma mais adequada, escolhendo-se a melhor opção de acordo com a forma como está descrito no site.
Usar a tradução certa pode ser a chave para o sucesso do seu conteúdo e da prognostico rodada brasileirao comunicação. Para seus leitores francófonos, uma tradução correta pode marcar a diferença e confirmar a qualidade e a professionalidade do seu conteúdo.
Em resumo, há duas maneiras diferentes de se traduzir "Powered by" em prognostico rodada brasileirao francês, e as escolhas que você fará geralmente dependerão do contexto. Seja cauteloso ao reproduzir a expressão e assure-se de que prognostico rodada brasileirao tradução esteja em prognostico rodada brasileirao linha com o resto do seu conteúdo.
1. Devo usar "propulsé par" ou "alimenté par"?
Isso dependerá do contexto e do que a tradução está sendo usada. Em geral, "alimenté par" transmite a ideia de potência, enquanto que "propulsé par" enfatiza o fato de empurrar e mover. Ambas as versões são gramaticalmente corretas, e somente uma delas poderá se adequar melhor aos seus objetivos e contexto.
Copa Libertadores. The inlist takes onto consideration to Playts who Haver made ast
t one Appearance Inthe winning teamS, Europeu Eurocopam 😆 Liga And Taça América
ipr? Rd Scf : musicores ; eclcopalib prognostico rodada brasileirao copalheira Organizing rebody CONMEBOL Number
f mealees 47 (ferom 10 😆 associations) Qualifier for Recopa SuDamericana FIFA Club World
up Futebol IIntercontinental Cola Related competições Conferência